Профессия переводчик сайтов
Перевод сайтов недаром выделяется в особый вид перевода. Специфика деятельности состоит в том, что тексты сайтов ориентированы на чтение носителями языка. Поэтому качественный перевод сайта может выполнить только очень опытный переводчик. Кроме того, при переводе сайта необходимо учитывать специфику Интернета (например, требования оптимизации сайта к поисковым запросам). В этом направлении работа переводчика сайтов близка к профессии seo-копирайтер.
Кто такой переводчик сайтов:
Перевод текстов веб-страниц: интерфейса, скриптов, диалогов, баз данных, графики, файлов справки и других текстов сайта.
Основные клиенты:
- Владельцы корпоративных и частных сайтов;
- Бюро переводов (направление приобретает все большую актуальность и потому представляет интерес для многих бюро переводов);
- Частные клиенты и фирмы, заказывающие перевод сайтов напрямую у переводчиков.
Основные навыки в работе переводчика сайтов:
- Свободное владение иностранным языком;
- Знание специфики продвижения сайтов.
Желательные знания:
- Опыт создания или продвижения сайтов;
- Знание языка разметки HTML и стилей CSS для верстки текстов;
- Владение более чем одним иностранным языком для создания нескольких языковых версий сайта.
Стоимость работы переводчка сайтов:
- От 200 руб. за 1800 знаков с пробелами, за качественные переводы крупные заказчики платят в несколько раз больше;
- На биржах встречаются предложения сделать полный перевод сайта за несколько сотен руб., но данные предложения относятся к разряду "несерьезных".
Где искать работу:
- На сайтах бюро переводов в разделе Вакансии.
- Биржи удаленной работы.
- Вакансии на форумах переводчиков и оптимизаторов.
Полезные статьи по теме:
Отправить комментарий
Создатель дизайна сайта – это «художник с техническим уклоном» или «программист с эстетическим чутьем». Как «технарь», он удерживает в голове ...
Специалисты этого профиля востребованы во многих компаниях. Только в Москве в момент подготовки статьи было около 3000 вакансий. Работать можно ...